A summary of Redguard history, focusing on Frandar Hunding
프란다 훈딩을 중심으로, 레드가드의 역사를 요약한 글
‘Torn’s Sword Hunt‘ had separated the Singers from the common people, and the rise of the Last Emperor began the last great strife of the desert empire: the Emperor and his consort Elisa’s final effort to wrest control of the empire from the people by destroying the sword-singers. Hira vowed to search out every Singer with his Brigand army composed of Orcs and castoffs of the wars of the empire, and to scourge them from the face of the planet.
‘톤의 검 사냥‘ 정책은 싱어들과 일반인들을 갈라 놓았다. 그리고 마지막 황제의 등장은 이 사막 제국에 마지막 대 전쟁(그것은 소드-싱어들을 말살시킴으로써 사람들로부터 제국의 통제권을 가져오기 위한 황제와 그의 아내 엘리사의 최후의 발악이었다)을 일으켰다. 히라(황제)는 오크와 퇴역 군인으로 이루어진 산적 부대를 이끌고 모든 싱어들을 끝까지 찾아내어 이 행성에서 쓸어버릴 것을 맹세했다.
The sword-singers were never a numerous people. The harsh desert kept the births few, and growing up in the unforgiving wastes eliminated all but those of iron spirit and will. Thus the final strife, which became known as the “War of the Singers,” found the people of the sword unprepared and unready to join together their individually great skills into an army that could defend their homes and lives.
소드-싱어의 수는 많지 않았다. 혹독한 사막은 출산율을 낮췄고, 아이들은 무자비한 황무지에서 자랐기 때문에 강철 같은 영혼과 의지를 가진 아이들을 제외하고는 살아남지 못하였다. 따라서 마지막 내전, “싱어의 전쟁“에서 이 ‘검의 사람들’은 그들 개개인의 훌륭한 기술을 모아 그들의 집과 생명을 지킬 군대를 이룰 준비가 되어있지 않았다.

Frandar Hunding was sought out, his death poem interrupted, and unceremoniously command of the singers was thrust upon him. To the unknown gods of war great thanks is owed that Hunding had the time in his cave to write down his years of accumulated wisdom, of strategy, of the way of the Shehai. The singers fled from their camps up into the desert hills and mountains, fled to the foot of Hattu, “the Father of Mountains,” where Hunding had gone to write in peace and to die. There those remnants formed into the Army of the Circle—they learned Hunding’s Way, his strategies, his tactics, and the final great vision for a master stroke.
이에 사람들은 프란다 훈딩을 찾았고, 그의 장송시는 중단되었으며, 거절할 수 없는 시대의 요구가 그의 등을 떠밀었다. 그가 동굴에서 그간 축적된 지혜와 전략, 쉐하이의 도에 대해 저술할 동안 그에게 충분한 시간이 있었음에 이름 없는 전쟁의 신들께 감사드려야 할 것이다. 싱어들은 그들의 야영지에서 벗어나 사막의 언덕과 산으로 올라갔다. 그들은 “산들의 아버지”라 불리는 하투산의 기슭으로 도망쳤는데 그 곳은 다름 아닌 훈딩이 집필 후 평안 속에 죽으려 했던 곳이다. 살아남은 자들은 여기서 “순회의 군대”를 결성했다. 그들은 훈딩의 도, 전략과 전술, 그리고 마지막 비술을 배웠다.
Hunding devised a plan of seven battles, leading the Armies of Hira further and further into the wilderness to the foot of Hattu, where the final battle could be fought. Hunding called his plan the “Hammer and the Anvil.” With each battle Hunding’s Singers would further learn his strategies and tactics, grow strong in the use of the Shehai, and be ready to defeat their opponents in the seventh battle.
훈딩은 일곱 전투의 계획을 세웠고, 마지막 전투를 위해 히라의 군대를 유인하고 유인해서 하투산 기슭의 황야까지 데려왔다. 훈딩은 이 계획을 “망치와 모루”라 불렀다. 매 전투마다 훈딩의 싱어들은 그의 전략과 전술을 몸에 익혀나갔고, 쉐하이를 사용하는 데도 능숙해져, 일곱 번째 전투에서는 적들을 물리칠 준비가 되어있었다.
And thus it was, the six first battles were waged, each neither victory or defeat, each leading to the next. The larger armies of Hira following the small army of Hunding. Outnumbered thirty to one, the singers never faltered from the Way. The stage was set: Hira and his army maneuvered to the base of Hattu Mountain, where the hammer blow was delivered. The battle was pitched, and many singers fell that day.
따라서 이전 여섯 전투는 승리도 패배도 아닌, 다음 단계로 그들을 인도하고 있었다. 더욱 불어난 히라의 대군이 소규모인 훈딩의 군대를 추격하였다. 병력이 30배나 차이 나는 열세였으나, 싱어들은 절대로 흔들리지 않았다. 마침내 무대가 갖춰졌다: 히라와 그의 군대는 하투산의 기지로 유인되어 망치의 강타를 맞게 되었다. 전투는 최고조에 이르렀고, 많은 싱어들이 쓰러졌다.
Hunding knew that the singers who lived would be few, but Hira and his empire of evil would not live—and so it went.
훈딩은 싱어들이 대부분 살아남지 못 할 것을 알고 있었으나, 히라와 그의 악의 제국에선 단 한 명도 살아남지 못할 것이란 것 또한 알고 있었다.
At the end Hunding and less than twenty thousand singers survived the day, but no army of evil was left to pillage and murder—more than three hundred thousand fell that day on Hattu. Of those who were left to run and live, all were scattered to the four winds, an organized force no more.
결국 전투가 끝나고 훈딩과 2만 명이 채 안 되는 싱어가 살아남았지만, 살인과 약탈을 하러 온 악의 군대는 단 한 명도 남지 않았고, 무려 30만 명 이상이 그날 하투산에서 쓰러졌다. 살아남은 자들은 모두 도망쳤으며, 네 갈래의 바람과 함께 흩어졌고, 조직된 군사들은 더 이상 없었다.
The singers packed their lives, folded their tents, mourned their dead, and followed Hunding to the great port city of Arch, in the province of Seawind. There Hunding had a flotilla of ships waiting. The singers left their desert for a new land. No longer welcome in the desert empire, they left to be sung about and spoken of in legend. The final great warrior, the singers of Shehai, the Book of Circles, all leaving that land where their virtue was unappreciated. Red, red with blood they were in the eyes of the gentle citizenry, never mind that they had saved them from a great evil.
싱어들은 산 자들을 모았고, 천막을 걷었으며, 죽은 자를 위해 애도했다. 그리고 훈딩을 따라 시윈드 지방에 위치한 거대한 항구 도시 아크로 향했다. 그곳에는 소함대 하나가 훈딩을 기다리고 있었다. 싱어들은 사막을 떠나 새 땅으로 향했다. 사막 제국에서 더 이상 환영받지 못하게 된 그들은 그곳을 떠나 노래와 전설 속에만 남겨졌다. 최후의 위대한 전사, 쉐하이의 싱어들, 순회의 책, 모든 것이 그들의 미덕을 알아주지 못하는 그 땅을 떠나버렸다. 얌전한 시민들의 눈에 그들은 그저 피를 뒤집어 쓴 무서운 존재였다. 그들이 자신들을 거대한 악에서 구했다는 사실은 개의치 않는 듯했다.

The singers vowed to learn new ways as they traveled across the great ocean to their new land. To adopt a new name, but to honor the past. In honor of their final battle, they named their new land Hammerfell and adopted the name Redguards.
싱어들은 대양을 건너 그들의 새 땅으로 여행하면서 이제 새로운 도를 배울 것을 맹세했다. 과거를 존중하며 새 이름을 받아들이기 위해서. 그들은 마지막 전투를 기리기 위해 그들의 새 땅의 이름을 해머펠로 짓고 레드가드라는 이름을 차용하였다.
In honor to Hunding the great warrior prince, each household in Hammerfell has a place by the hearth, an alcove really, just a niche, big enough to hold the scroll: The Book of Circles.
위대한 전쟁군주 훈딩을 기리기 위해서, 해머펠의 모든 가정의 벽난로 위에는 “순회의 책” 스크롤을 넣기에 충분한 크기의 벽감(벽면을 우묵하게 들어가게 해서 만든 공간)이 있다.